丽的大海中,落得一个尸骨无存的结局。
这是一片绝对无法逃离的战场,但他并不后悔此刻的选择。
蓝山将头抬起,望着越来越近的海军们,他已经能够看到他们的脸,那脸上有着疑惑和警惕——明显是因为只在这片甲板上看到他一人,但似乎又是因为只看到了他一人,并且没有看到任何一个打开的炮口而并未抱持多高的警戒心。
蓝山忽然间展颜笑了——那是他自从十岁下了“变强”的决心并加入世界政府之后,第一次露出的完全灿烂的笑容。
这几船海军的确与他无冤无仇,从不相识,但如果是为了那一船人,为了他的哥哥……再大的罪孽,他也负担得起。
蓝山没有理会那些将会与他一起进入地狱的海军们,扭头望了望背后的大海,望向那遥远的看不见边际的斯诺利亚群岛的港口,似乎隐隐可见那群可爱又令人头疼的海贼们。
犹如芸花一现,时隔十多年再现的灿烂笑容转瞬即逝,随着蔚蓝号逐渐驶入两艘军舰的包围之中,海军们看着空无一人的甲板,疑惑越来越浓——此时就像是小半年前银滩岛事件中“死亡峡谷”的重演,但这次的结局注定不会是绝境逢生——蓝山平静的拉响了手中的保险栓,同一时刻向着左右的两艘船甩出了袖中的两颗炸药,而他的脸上,却没有一丝一毫的挣扎,只有极淡的、若隐若现的笑意。
海军们瞬间脸色大变,但一切已然来不及了。
轰!
随着震耳欲聋的巨响,蔚蓝号的甲板首当其冲化为纷纷扬扬的细木屑,狂猛的赤色冲击波肆意的席卷过摆在地上的十来颗炸弹,蔚蓝号瞬间变成了一片赤红的海洋,而船舱二、三层的炮弹并没有被移开,被这爆炸波及纷纷炸裂了开来,近在咫尺的军舰也被这爆炸波及,加上之前落到船上直接击穿了甲板接触到底下大炮的炸药,情况恶劣到一塌糊涂。
轰!轰!轰!轰!轰!……
火光熊熊,交相辉映,爆炸声响成了一片,一片升腾肆虐的灼热火光中,似乎就连空气都翻滚扭曲了起来,到处都是地狱一般的景象,海军们此起彼伏的哭嚎声令人毛骨悚然,很快便消融在火焰的滋滋声中。
在另几艘军舰完全没有反应过来的时候,那巨大火花与灼热,便将蔚蓝号与周围的两艘军舰完全吞没……那片仿佛来自地狱的火光,甚至将这片天空与大海都映成了血的颜色。
蓝山的那封信中,那句被涂抹了很多遍的话其实很简单,只有九个字。
——“他们,足够代我保护你。”
请相信,我一直都在,从未离开过你。
爆炸的位置距离岛屿并不算远,那冲天的火光引起了岛上人民的注意,自然也引起了红发海贼团众人的注意。
一众海贼在旅店门口神色各异的望着那极远处的海面,望着那恢弘美丽却也凄凉壮烈到了极致的巨大火光烟云,神情复杂,有怅然若失,有气愤,有愧疚,有不舍,还有人不断骂骂咧咧的说着什么,眼角却是隐约的泪光……
冰拿起了那把美丽的银色七弦琴,弹奏起了一首曲子。
那似乎是个从未听过的旋律,忧伤婉转的调子合着歌词透过旅馆的门传入了摩卡耳中。
“星星似乎收起了光芒,它们不再为我闪耀。
它们看似寒冷而淡漠,无法代替我温暖你的手。
但是我忍住泪水,度日如年,
拼命坚持着为你记录下在这里的每个瞬间;
然而孤独很快即至,痛苦已经来临,
你褪色的笑容,轻轻地从我的记忆里随风而去。
不要站在我的墓前为我哭泣。
我不在那里,我不曾睡去。
我是万千呼啸的风,掠过罗格镇的四季。
我是温柔细腻的雨,滋润着四海的麦田。
我是黎明清幽的雾,弥漫在红土大陆的林间。
我是雄浑高昂的鼓,飞跃伟大航路的云端。
我是温暖闪耀的星,点缀大海之上的夜晚。
我是高歌的飞鸟,留存于美好人间。
不要站在我的墓前为我哭泣。
我不在那里,我不曾睡去……”
摩卡再也站不稳身子,一屁股做在了椅上,趴在桌前终于泣不成声。地龙站在他身边,劝也不是抱也不是,最后只能看着大哭的摩卡手足无措。
香克斯拉低了草帽,神色被隐没在帽檐的阴影之下,看得出来他并没有落泪,但那明显不可能是笑脸。
伊斯特站在他身后,脸上没有丝毫情绪波动,但他犹豫了片刻却伸出手——似乎是想去拍拍对方的肩膀,就像香克斯和贝克曼他们安慰人时的那样,但他最终还是放下了手,但估计是距离过近,居然不小心撞了一下香克斯的胳膊。
“啊……我没事。”香克斯看到伊斯特微微惊愕的表情,朝着他露出一个笑脸,“谢谢关心。”
啧……
伊斯特别扭的转过了脸。
九酒望着那片火红,轻声道:“我不喜欢这样。”
贝克曼沉默了片刻,然后朝他安抚般的微微笑了笑,缓缓开口:“人是种矛盾的生物,他们的天性中缺乏纯粹的善良,而邪恶却极其容易乘虚而入,所以当他们展现出的心灵中沉寂已久的光,才显得格外美丽。”
作者有话要说:虽然蓝山是间谍,死忠于世界政府,但又因为摩卡的原因对红发海贼团产生了感情。
对蓝山来说,之前逃亡中,红发海贼团三个船员由于他传递消息的原因间接死于海军手中,这种情况下就算他反出世界政府继续呆在红发海贼团也会很难做人吧……
因此对他来说,与其压抑的呆在红发海贼团中,还不如去安然赴死还能帮红发海贼团斩断海军的追捕,算是将之前做的一笔勾销。
Do not stand at my grave and
weep is a poem written in 1932 by beth Frye . Although the origin of the poem was
disputed until later in her life,
Mary Frye's authorship was
confirmed in 1998 after research
by Abigail Van Buren , a nenist.
文章的作者是beth Frye。
《不要站在我的墓前为我哭泣》
当初在另一篇小说中看到这首诗歌被改编织后的版本,配合前文,眼泪直接就冒出来了QAQ……